1 TimothyChapter 6 |
1 LET all of those who are under the yoke of slavery honor and respect their masters in every way, so that the name of God and his doctrines may not be blasphemed. |
2 Those who have masters who are believers, let them not despise them, because they are brethren; but rather serve them more zealously, because they are believers and beloved in whose service they find rest; These things teach and exhort. |
3 If there is any man who teaches a different doctrine, and does not offer the wholesome words of our LORD Jesus Christ, and the doctrine of reverence to God; |
4 He is proud, knowing nothing, and dotes on an argument and quarrels on the use of a word and this is the cause of envy and controversy and blasphemy and evil premeditation, |
5 And strife among men whose minds are corrupt and who are cut off from the truth and who think worshipping God is for worldly gain; you keep away from such things. |
6 But our gain is greater contentment, for it is the worship of God. |
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. |
8 Therefore, let us be satisfied with food and clothing; |
9 For those who desire to be rich, fall into temptations, and snares, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in degeneration and destruction. |
10 For the love of money is the root of all evil: and there are some men who have coveted it and have thereby erred from the faith, they have brought to themselves many sorrows. |
11 But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, piety, faith, love, patience, and meekness. |
12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life to which you are called, having professed a true profession before many witnesses. |
13 I charge you in the presence of God, the giver of life to all, and before Jesus Christ who gave a good testimony before Pontius Pilate; |
14 That you obey this charge without spot and without stain, until the appearing of our LORD Jesus Christ: |
15 Who is to be revealed in his due time, blessed and all mighty God, the King of kings, and Lord of lords, |
16 Who alone has immortality, dwelling in the light which no man can approach, and whom no man has seen, nor can see: to him be honor and dominion for ever and ever. Amen. |
17 Charge those who are rich in this world, that they be not proud, nor trust in the uncertainty of riches, but in the living God who gives us all things so abundantly for our comfort; |
18 That they do good works, and become rich in good deeds, and be ready to give and willing to share, |
19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life. |
20 O Timothy, be careful of that which is entrusted to you, flee from empty echoes and from the perversion of science: |
21 For those professing this, have strayed from the faith. Grace be with you. Amen. |
1-е ТимофiюРозділ 6 |
1 |
2 А ті, хто має панів віруючих, не повинні недбати про них через те, що бра́ття вони, але нехай служать їм тим більше, що вони віруючі та улю́блені, що вони добродійства Божі приймають. Оцього навчай та нагадуй! |
3 |
4 той згорді́в, нічого не знає, але захво́рів на суперечки й змага́ння, що від них повстають заздрість, сварки́, богозневаги, лукаві здогади, |
5 постійні сварні між людьми́ зіпсутого розуму й позбавлених правди, які ду́мають, ніби благоче́стя — то зиск. Цурайся таких! |
6 Великий же зиск — то благоче́стя із задоволенням. |
7 Бо ми не прине́сли в світ нічого, то нічого не можемо й ви́нести. |
8 |
9 А ті, хто хоче багаті́ти, упадають у спокуси та в сітку, та в числе́нні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загла́ду й загибіль. |
10 Бо корень усього лихого — то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі стражда́ння. |
11 Але ти, о Божа люди́но, утікай від такого, а женися за праведністю, благоче́стям, вірою, любов'ю, терпеливістю, ла́гідністю! |
12 Змагай добрим зма́гом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визна́ння перед свідками багатьма́. |
13 Наказую перед Богом, що ожи́влює все, і перед Христом Ісусом, Який добре визна́ння засві́дчив за По́нтія Пила́та, |
14 щоб доде́ржав ти заповідь чистою та бездога́нною аж до з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа, |
15 що його свого ча́су покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами, |
16 Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амі́нь! |
17 Наказуй багатим за віку тепе́рішнього, щоб не не́слися ви́соко, і щоб надії не клали на багатство непевне, а на Бога Живого, що щедро дає нам усе на спожи́ток, |
18 щоб робили добро, багати́лися в добрих ділах, були щедрі та пильні, |
19 щоб збирали собі скарб, як добру основу в майбу́тньому, щоб прийняти правдиве життя. |
20 |
21 Дехто віддався йому, та й від віри відпав. Благода́ть з тобою. Амі́нь. |
1 TimothyChapter 6 |
1-е ТимофiюРозділ 6 |
1 LET all of those who are under the yoke of slavery honor and respect their masters in every way, so that the name of God and his doctrines may not be blasphemed. |
1 |
2 Those who have masters who are believers, let them not despise them, because they are brethren; but rather serve them more zealously, because they are believers and beloved in whose service they find rest; These things teach and exhort. |
2 А ті, хто має панів віруючих, не повинні недбати про них через те, що бра́ття вони, але нехай служать їм тим більше, що вони віруючі та улю́блені, що вони добродійства Божі приймають. Оцього навчай та нагадуй! |
3 If there is any man who teaches a different doctrine, and does not offer the wholesome words of our LORD Jesus Christ, and the doctrine of reverence to God; |
3 |
4 He is proud, knowing nothing, and dotes on an argument and quarrels on the use of a word and this is the cause of envy and controversy and blasphemy and evil premeditation, |
4 той згорді́в, нічого не знає, але захво́рів на суперечки й змага́ння, що від них повстають заздрість, сварки́, богозневаги, лукаві здогади, |
5 And strife among men whose minds are corrupt and who are cut off from the truth and who think worshipping God is for worldly gain; you keep away from such things. |
5 постійні сварні між людьми́ зіпсутого розуму й позбавлених правди, які ду́мають, ніби благоче́стя — то зиск. Цурайся таких! |
6 But our gain is greater contentment, for it is the worship of God. |
6 Великий же зиск — то благоче́стя із задоволенням. |
7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. |
7 Бо ми не прине́сли в світ нічого, то нічого не можемо й ви́нести. |
8 Therefore, let us be satisfied with food and clothing; |
8 |
9 For those who desire to be rich, fall into temptations, and snares, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in degeneration and destruction. |
9 А ті, хто хоче багаті́ти, упадають у спокуси та в сітку, та в числе́нні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загла́ду й загибіль. |
10 For the love of money is the root of all evil: and there are some men who have coveted it and have thereby erred from the faith, they have brought to themselves many sorrows. |
10 Бо корень усього лихого — то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі стражда́ння. |
11 But you, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, piety, faith, love, patience, and meekness. |
11 Але ти, о Божа люди́но, утікай від такого, а женися за праведністю, благоче́стям, вірою, любов'ю, терпеливістю, ла́гідністю! |
12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life to which you are called, having professed a true profession before many witnesses. |
12 Змагай добрим зма́гом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визна́ння перед свідками багатьма́. |
13 I charge you in the presence of God, the giver of life to all, and before Jesus Christ who gave a good testimony before Pontius Pilate; |
13 Наказую перед Богом, що ожи́влює все, і перед Христом Ісусом, Який добре визна́ння засві́дчив за По́нтія Пила́та, |
14 That you obey this charge without spot and without stain, until the appearing of our LORD Jesus Christ: |
14 щоб доде́ржав ти заповідь чистою та бездога́нною аж до з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа, |
15 Who is to be revealed in his due time, blessed and all mighty God, the King of kings, and Lord of lords, |
15 що його свого ча́су покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами, |
16 Who alone has immortality, dwelling in the light which no man can approach, and whom no man has seen, nor can see: to him be honor and dominion for ever and ever. Amen. |
16 Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амі́нь! |
17 Charge those who are rich in this world, that they be not proud, nor trust in the uncertainty of riches, but in the living God who gives us all things so abundantly for our comfort; |
17 Наказуй багатим за віку тепе́рішнього, щоб не не́слися ви́соко, і щоб надії не клали на багатство непевне, а на Бога Живого, що щедро дає нам усе на спожи́ток, |
18 That they do good works, and become rich in good deeds, and be ready to give and willing to share, |
18 щоб робили добро, багати́лися в добрих ділах, були щедрі та пильні, |
19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life. |
19 щоб збирали собі скарб, як добру основу в майбу́тньому, щоб прийняти правдиве життя. |
20 O Timothy, be careful of that which is entrusted to you, flee from empty echoes and from the perversion of science: |
20 |
21 For those professing this, have strayed from the faith. Grace be with you. Amen. |
21 Дехто віддався йому, та й від віри відпав. Благода́ть з тобою. Амі́нь. |